Publié dans une version bilingue, “Au bord du ciel” est le premier vrai livre de la musicienne (et moitié) du groupe CocoRosie.
On connaissait Bianca Casady la chanteuse, celle qui officie depuis 2003 dans le duo CocoRosie, formé avec sa grande sœur Sierra. On se souvient de leur folk étrange et mystérieuse, et de l’univers visuel riche qui accompagne chacun de leurs albums et chacune de leurs apparitions scéniques. Il faut désormais aussi compter sur Bianca Casady la poétesse.
{"type":"Pave-Haut2-Desktop"}
À 41 ans, la musicienne confie avoir déjà écrit des milliers de poèmes, en parallèle des tournées et enregistrements de son groupe. Et si elle a déjà signé un court recueil (Porno Thietor) en 2016 pour accompagner son projet musical Bianca Casady & the C.I.A, elle publie aujourd’hui son premier vrai livre au Diable Vauvert.
Un regard plein d’intelligence et un humour étrange
Une plongée, tout aussi psychédélique que sa musique, dans la nature, où l’on croise une imagerie foisonnante faite d’églises abandonnées, d’oiseaux, de papillons, de couteaux à beurre aux lames émoussées et d’îles mystérieuses qui se dérobent sous nos pieds. Et qui surtout convoque la mort, présente à chaque page, marquant le passage inéluctable du temps – une obsession qui habite presque tous les poèmes en vers libres.
Il n’y a pourtant pas de désespoir dans le monde délabré et couvert de poussière que Bianca Casady décrit. La mort et les papillons lui servent de compagnons. Un peu à la façon d’Emily Dickinson, la poétesse pose sur la nature et sur la fin des choses un regard plein d’intelligence et d’un humour étrange qui point aux moments les plus inattendus, et apporte une forme de consolation. Il faut vraiment profiter de cette édition bilingue pour lire les poèmes dans les deux langues, et goûter ainsi aux inventions langagières (“sanfleur” pour “flowerless”) trouvées par la traductrice Ileana Garza Terán pour remédier à certaines longueurs propres au français. S’y déploie le riche univers de Casady.
Au bord du ciel de Bianca Casady (Au Diable Vauvert), traduit de l’anglais (États-Unis) par Ileana Garza Terán et l’autrice, 224 p., 22 €. En librairie.
{"type":"Banniere-Basse"}